Предлагает ли Aplomb юридические переводы?

Да!

Компания Aplomb имеет 33-летний опыт предоставления услуг юридического перевода, включая заверенные переводы, на все языки для банков, предприятий и юридических учреждений по всему миру. Мы понимаем, что ваши слова значат дело.

Наша глобальная сеть сертифицированных Aplomb юридических переводчиков установила стандарты качества в переводе всех видов юридических документов для каждой области права. От контрактов до договоров займа/покупки, учредительных договоров, соглашений о неразглашении, свидетельских показаний, судебных решений, ходатайств, свидетельств граждан о рождении, браке и т.д. -по сути, любой юридический документ, необходимый для использования на втором, третьем, четвертом или более языках, может быть переведен Aplomb по самым высоким стандартам, как это требуется для юридического использования. Мы можем помочь вам с переводом в любой области права, включая трудовое право, иммиграцию, семейные дела, судоходство и адмиралтейское право, коммерческое, экологическое, права человека, медицинское право и международное право. Независимо от того, что вам нужно перевести, Aplomb может оказать помощь на любом языке, который вам требуется.

Чтобы ознакомиться с полным спектром наших услуг по юридическому переводу, посетите наш веб-сайт или позвоните нам по телефону +44 (0)207 831 9444.

Для обслуживания наших клиентов по всему миру у нас есть переводчики на 100+ языков. За 33 года мы создали исключительный штат профессиональных экспертов, прошедших проверку Aplomb. Поэтому, независимо от того, откуда или куда поступают ваши документы, мы с легкостью справимся с ними. Наши клиенты доверяют нам точный перевод каждого документа в рекордно короткие сроки, и мы уверены, что наши услуги юридического перевода превзойдут и ваши ожидания.

Зачем вообще нужны услуги юридического перевода?

Перевод юридических документов требует высокой точности и опыта, поскольку они содержат специальную терминологию. Не каждый может сделать это правильно. В конце концов, даже на родном языке мы пользуемся услугами юристов, которые помогают нам с юридическим жаргоном. Специализированные юридические переводчики Aplomb понимают юридическую терминологию обоих языков, между которыми они работают.

Неправильно переведенный юридический документ может иметь серьезные последствия. Например, если ваш перевод слишком буквален и не учитывает терминологию отрасли, в которой был составлен исходный документ, например, судоходства, энергетики, занятости, финансовой или медицинской, то способ употребления слова может быть неточно переведен на язык перевода. Например, Аляска – это хорошо известное географическое название. Тем не менее, иногда это также название корабля. Если переводчик ошибочно переводит Аляску как географическое название, а не как название корабля, то контекст неверен, и перевод не будет иметь смысла. Эта ошибка часто встречается, когда переводы выполняются переводчиками, не имеющими опыта работы в судоходном секторе, или когда переводчики работают не на своем родном языке.

Терминология, фразы и нюансы переводимых языков – это важные элементы, которые профессиональный переводчик-специалист будет понимать на обоих языках. Если не учитывать отраслевую терминологию, это может привести к неточному пониманию того, что на самом деле было сказано или подразумевалось. Фразы типа “идет дождь из кошек и собак” не означают, что с неба падают настоящие кошки и собаки. Временные фразы, такие как “в конце дня”, при буквальном переводе заставляют читателей переводов задаваться вопросом “в конце какого дня?”. “Laytime”, распространенный термин в судоходстве, не имеет никакого отношения к курам. Важные детали могут легко потеряться из-за неточного или неполного перевода, что впоследствии может привести к недопониманию, задержкам или спорам между сторонами. В конечном итоге из-за плохого понимания вам, возможно, придется столкнуться с юридическими проблемами.

Когда вы приступаете к реализации многоязычного корпоративного проекта, расширяете свой бизнес на новые рынки или представляете официальные документы в зарубежные организации, важно обеспечить правильный и точный перевод всех ваших документов. Деловые отношения могут быть сложными на любом языке, и вы, конечно, не хотите полагаться на некачественный или неточный перевод и рисковать нарушением законодательства страны или отраслевых стандартов.

Точно так же, как вы выбираете лучшую юридическую фирму для составления точного делового контракта, вы должны выбрать и лучшее бюро переводов для обеспечения перевода. Использовать лучшую юридическую фирму, а затем выбрать дешевого переводчика – просто не лучшее деловое решение. Четкое общение создает ровные долгосрочные деловые отношения. Предоставление перевода, точного на 80%, не является идеальным способом развития вашего бизнеса. Вы также не можете позволить, чтобы истинный смысл и намерения вашего документа были потеряны при переводе. Если другая сторона не может понять, что от нее ожидается или что она предоставила, то результат будет неприемлемым. Это может привести непосредственно к трансграничному юридическому спору.

Некачественный или неправильный перевод юридических уведомлений может привести к неправильному толкованию, что заставит компании поступить неправильно. Плохой перевод также может ввести в заблуждение и часто затрудняет эффективное реагирование солиситоров на уведомления.

Именно здесь на помощь приходят специалисты по юридическому переводу.

Инвестиции в профессиональные услуги юридического перевода – это лучший выбор, если вы хотите быть спокойны за то, что ваши документы точно и разборчиво составлены на нескольких языках и понятны всем сторонам, участвующим в сделке.

Чем вам могут помочь юридические переводчики Aplomb?

В компании Aplomb работает команда высококвалифицированных и опытных юридических переводчиков, специализирующихся в различных областях права – от семейных судебных процессов и бухгалтерского учета до патентов на медицинские приборы, судоходства, энергетической разведки, страхования и финансового регулирования.

Наши специалисты понимают даже самые тонкие различия между двумя любыми языками или диалектами, когда речь идет о юридическом переводе. Они являются носителями тех языковых пар, в которых работают.

Когда вы обращаетесь к нам, мы тщательно оцениваем ваши требования, прежде чем назначить идеальную команду переводчиков, квалифицированных и одобренных для выполнения работы для вас. Наши переводчики обладают непревзойденными многоязычными навыками и являются экспертами в той области права, к которой относится ваш документ.

Независимо от того, нужна ли вам помощь в работе с одним файлом или вам необходимо перевести большой объем юридических документов на один или несколько языков, мы поможем вам. Будьте уверены, что при работе над каждым документом мы будем помнить о вашей целевой аудитории, чтобы наш стиль перевода точно соответствовал тому, который предпочтителен для целевого текста.

После перевода ваш документ будет вычитан с вниманием к деталям. Наши переводчики не верят в выборочную проверку, что свидетельствует о наших исключительных стандартах качества.

Самое главное, мы гарантируем, что все переведенные юридические документы, которые должны быть нотариально заверены, легализованы или представлены в суд, будут заверены необходимым специалистом на соответствие требованиям выбранной вами юрисдикции до того, как окончательная копия будет передана вам.

Благодаря десятилетиям опыта работы с сотнями компаний, финансовых учреждений и юридических фирм, мы разработали нашу индивидуальную гибкую систему для управления юридическими переводами для организаций любого размера. Статистика доказывает, что общение на родном языке клиентов является ключом к успеху бизнеса. Наша команда Aplomb гордится тем, что помогает предприятиям защищать свои конкурентные преимущества по всему миру.

В целом, юридические переводчики Aplomb облегчают вам задачу быстрого и точного перевода ваших юридических документов. Наши индивидуальные услуги отличаются точностью, аккуратностью и быстротой, обеспечивая при этом соблюдение действующих законов и нормативных актов. Вы всегда можете рассчитывать на нас в вопросах юридического перевода, который соответствует вашим ожиданиям и ожиданиям международного сообщества.

Более того?

Мы понимаем, что бывают случаи, когда перевод может потребоваться в кратчайшие сроки – вы можете довериться нам, и мы выполним его в кратчайшие сроки. Сотни клиентов доверяют Aplomb соблюдение сроков. Попробуйте наш срочный сервис сами:

Позвоните нам сейчас по телефону +44 (0)207 831 9444, чтобы получить срочное предложение бесплатно.

Ноль компромиссов в отношении конфиденциальности

В компании Aplomb конфиденциальность является главным приоритетом. Наши юридические переводчики подходят к каждому делу с особой тщательностью, обеспечивая конфиденциальность и сохранность каждой детали вашего юридического документа.

Поручив ваше дело наиболее компетентной команде переводчиков, мы будем отслеживать ваш документ/ы, чтобы быть в курсе хода работы. Мы всегда знаем, кто занимается вашим документом, и будем держать вас в курсе хода перевода.

В качестве меры безопасности мы проверяем всех наших лингвистов, субподрядчиков и сотрудников. Мы подписываем NDA, соглашения о конфиденциальности и политику конфиденциальности со всеми, кто с нами работает. Мы соблюдаем конфиденциальность в отношении всех документов. Мы также подписываем NDA с нашими клиентами.

Для конфиденциальной информации мы обеспечиваем дополнительную защиту, чтобы соответствовать исключительным ограничениям, и при необходимости можем работать в защищенных системах наших клиентов. Если ваше дело является крайне деликатным, мы назначим специализированных переводчиков с допуском, чтобы все прошло гладко и в срок. Разработка проекта перевода в соответствии с вашими надежными требованиями – все это лишь часть обычного обслуживания в Aplomb.

Наша приверженность интересам клиентов и соблюдение конфиденциальности является краеугольным камнем нашего успеха. Лучшие корпорации, юридические фирмы и финансовые учреждения доверяют нам все виды юридических переводов, и мы серьезно относимся к их доверию.

Что отличает наши услуги по юридическому переводу

  • Массивная команда из 1800+ квалифицированных, аккредитованных и опытных переводчиков, специализирующихся в различных областях права, все они прошли проверку Aplomb
  • Юридические переводы на более чем 100 языков и диалектов, выполняемые квалифицированными лингвистами, владеющими родным языком
  • Более 33 лет опыта выполнения высококачественных юридических переводов для клиентов по всему миру
  • Строгий процесс отбора переводчиков
  • Сертификация Cyber Essentials и наш проактивный подход к безопасной работе с данными
  • Корпоративное членство в Институте письменных и устных переводчиков (ITI)
  • Корпоративное членство в Американской ассоциации переводчиков (ATA)
  • Индивидуальные системы, отвечающие требованиям безопасности и географии клиента
  • гибкие внутренние процедуры для обеспечения сроков поставки
  • Сертифицированные менеджеры по переводу Aplomb контролируют проекты от начала до конца
  • Доступные цены на заверенные, нотариально заверенные и легализованные переводы
  • Бесплатное, не требующее оговорок предложение для всех клиентов
  • Срочные юридические переводы без ущерба для качества

Обращайтесь к нам для точного и быстрого юридического перевода на любой язык по вашему выбору.

Часто задаваемые вопросы

1. Сколько времени требуется для начала оказания услуг по юридическому переводу?

Это зависит от нескольких факторов, в том числе от того, как быстро вам нужно выполнить перевод и сколько документов вам нужно перевести одновременно. Большинство услуг по быстрому юридическому переводу могут быть начаты всего за 24 часа. Хотя иногда, в случае очень объемных проектов, требуется больше времени на изучение всех документов, чтобы предоставить коммерческое предложение. Обычно мы можем приступить к переводу сразу же после получения ваших указаний.

Однако если вам требуется перевод редких языков или перевод узкоспециализированной терминологии, мы рекомендуем обсудить с нами ваш проект с самого начала. Для редких языков и продвинутых технических отраслей доступно меньше переводчиков, поэтому целесообразно заказывать проект перевода заранее. В противном случае вам, возможно, придется ждать, пока освободится подходящий переводчик.

Для узкоспециализированной технической терминологии заказчики также обычно согласовывают глоссарий терминов, который будет использоваться всеми переводчиками, работающими над проектом. Это лучше всего сделать до начала перевода. Подумайте о том, чтобы обсудить список утвержденных терминов или глоссарий еще до того, как ваши документы будут готовы к переводу. Это поможет ускорить процесс, а также обеспечит единство терминологии во всех документах.

Форматирование документов – еще один вопрос, который необходимо согласовать заранее. Документы Word переводить быстрее всего. Не редактируемый текст и таблицы всегда отнимают много времени. Если у вас есть таблицы и изображения, которые, как вы знаете, необходимо перевести, мы можем начать работу над ними, даже если окончательный текст для вашего проекта перевода еще не готов. В некоторых случаях мы можем воссоздать повторяющиеся таблицы, что поможет сэкономить время и средства. Если у вас есть жесткие сроки, всегда полезно предоставить нам как можно больше времени для выполнения перевода, поскольку мы можем заранее подготовиться к получению окончательного текста и иметь переводчиков, готовых немедленно приступить к работе.

2. Как узнать, нужен ли моей компании юридический перевод?

Вы можете выяснить, нужен ли вашей компании юридический перевод, задав себе следующие вопросы:

  • Ведет ли ваша компания торговлю с иностранными организациями и имеет ли какие-либо контракты с ними?
  • Существуют ли какие-либо трансграничные правовые споры, которые необходимо разрешить?
  • Работаете ли вы в странах, официальные языки которых отличаются от вашего?

Если вы ответили “да” на любой из этих вопросов, вам могут понадобиться услуги юридического перевода, чтобы все контракты, соглашения, правила и уведомления были понятны всем сторонам.

3. В чем разница между услугами юридического перевода и услугами технического перевода?

Технические переводы – это переводы, которые требуют знания терминологии, а также навыков работы в языковой паре для перевода документов на высоком уровне. Технические переводы также выполняются с высокой степенью “технической” точности. Язык перевода должен быть правильным с точки зрения использования терминологии, а также грамматики, орфографии и пунктуации языковой пары.

Юридический перевод, по сути, является разновидностью технического перевода. Услуги юридического перевода относятся ко всем документам, включая контракты, соглашения, а также уведомления, сертификаты, заявления и т.д., которые должны быть использованы в юридических целях или представлены в суд на языке, отличном от языка оригинала. Принятый формат официального юридического перевода предписан сводом правил, установленных судами для конкретной юрисдикции в конкретной стране. Эти правила зависят от географического положения, и многие из них изменились за последние несколько лет, чтобы разрешить подачу и вручение переводов, заверенных для юридического использования, в цифровом формате. Всегда важно проверить требования к заверенным переводам в юрисдикции, в которой будет использоваться перевод, до начала процесса перевода. Иногда только утвержденные судом переводчики могут выполнять переводы для юридического использования в рамках определенной юрисдикции. Процесс принятия может включать сертификацию, нотариальное заверение и легализацию. Для нотариального заверения и легализации необходима предварительная запись. Сроки получения этих услуг варьируются в широких пределах – от нескольких часов до нескольких месяцев.

Итоги

Перевод – это полный процесс, включающий все аспекты языковой коммуникации.

В целом, речь идет о вашем сообщении и о том, как оно будет передано. Перевод вашего общения – это отражение вас самих, того, что вы говорите и как вы это преподносите. Хороший перевод – это легкий актив, который добавляет к вашему сообщению, презентации, контракту, товару. Некачественный перевод может повредить вашему сообщению, нанести ущерб вашему бренду, омрачить ваше заявление или даже испортить вашу репутацию.

Юридические документы, в частности, могут быть сложными для перевода, поэтому очень важно найти надежную службу перевода, которая поможет вам сделать все правильно с первого раза.

Вот здесь-то и приходит на помощь Aplomb.

Наша команда предоставляет переводы профессионального качества, выполненные одними из лучших переводчиков в мире на более чем 100 языков. Наши высококлассные переводчики, прошедшие проверку Aplomb, являются квалифицированными профессиональными переводчиками, обладающими специальными знаниями в данной области. Благодаря нашему 33-летнему опыту мы умеем назначать правильных лингвистов для каждого проекта, чтобы обеспечить точное использование терминологии и быстрые сроки выполнения. Поэтому если вы пользуетесь услугами лучших юристов, то имеет смысл пользоваться услугами лучших переводчиков. Свяжитесь с нами, чтобы обсудить ваш переводческий проект, запросить бесплатную смету или заказать сертифицированного Aplomb юридического переводчика или устного переводчика прямо сейчас!

Пусть Aplomb поможет вам превратить ваши слова в бизнес. www.aplombtranslations.com